Suggested reading list

The bibliography below is just for guidance. It's a list of basic texts on a certain topic and a suggestion for further reading.


Michaela Wolf



Lecture 1Non-professional translation: activist and emancipatory perspectives



  • Boéri, Julie (2008) “A Narrative Account of the Babels vs. Naumann Controversy. CompetingPerspectives on Activism in Conference Interpreting“. The Translator 14:1, 21-50.

  • Tymoczko, Maria (2000) “Translating and Political Engagement: Activism, Social Change and the Role of Translation“. The Translator 6:1, 23-48.

  • Wolf, Michaela (2011) “Mapping the field: sociological perspectives on translation“. International Journal of the Sociology of Language 207, 1-28.

  • Wolf, Michaela (2012) “The Sociology of Translation and its ‘Activist Turn’”. Translation and Interpreting Studies 7:2, 129-143.

 Lecture 2: Remapping translation history: methodological questions



  • Adamo, Sergia (2006) “Microhistory of Translation”, in: Bastin, Georges L./Bandia, Paul E. (eds.) Charting the Future of Translation History. Ottawa: University of Ottawa Press, 81-100.

  • D’hulst, Lieven (2010) “Translation History”, in: Gambier, Yves/van Doorslaer, Luc (eds.) Handbook Translation Studies. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 397-405.

  • O’Sullivan, Carol (2012) “Introduction: Rethinking Methods in Translation History”. Translation Studies 5:2, 131-138.

  • Pym, Anthony (1998) Method in Translation History. Manchester: St Jerome.

  • Wolf, Michaela (2011) “The Invention of a ‘Habsburg Culture’: Multilingualism and Cultural Translation – Two Sides of the Same Coin?”, in: D’hulst, Lieven/Meylaerts, Reine/Mus, Francis/Vandemeulebroucke, Karen (eds.) La traduction dans les cultures plurilingues. Arras: Artois Presses Université, 109-121.

Lecture 3: The visual framing of translation: interactions between text and image



  • Alonso Araguás, Icíar/Baigorri Jalón, Jesús (2004) “Iconography of Interpreters in the Conquest of the Americas”. TTR 17:1, 129-153.

  • Oittinen, Riitta (2006) “The Verbal and the Visual: On the Carnivalism and Dialogics of Translating for Children“, in: Lathey, Gillian (ed.) The Translation of Children’s Literature. A Reader. Clevedon/Buffalo/Toronto: Multilingual Matters, 84-97.

  • Pereira, Nilce M. (2008) “Book Illustration as (Intersemiotic) Translation: Pictures Translating Words”. Meta 53:1, 104-119.

 Lecture 4: “Between” victims and perpetrators: aspects of interpreting in Nazi concentration camps



  • Cronin, Michael (2006) Translation and Identity. London/New York: Routledge (esp. chapter 3, 75-119).

  • Hammel, Andrea (2004) “The Destabilization of Personal Histories: Rewriting and Translating Autobiographical Texts by German-Jewish Survivors”. Comparative Critical Studies 1:3, 295-308.

  • Kuhiwczak, Piotr (2007) “The Grammar of Survival. How do we Read Holocaust Testimonies?”, in: Salama-Carr, Myriam (ed.) Translating and Interpreting Conflict,. Amsterdam: Rodopi, 61-74.

  • Truyk, Małgorzata (2010) “Interpreting in Nazi Concentration Camps During World War II”. Interpreting 12:2, 125-145.

Andrew Chesterman


Using theory



  • Booth, W.C., G.G. Colomb and J.M. Williams (1995). The Craft of Research. Chicago: Chicago University Press.

  • Chesterman, A., Helle V. Dam, Jan Engberg and Anne Scholdager 2003. "Bananas – on names and definitions in translation studies". Hermes 31, 197-209.

  • Chesterman, A. 2007. On the idea of a theory. Across Languages and Cultures 8, 1, 1-16.

  • Chesterman, A. (2008). On Explanation. In A. Pym et al (eds), Beyond Descriptive Studies. Investigations in homage to Gideon Toury.  Amsterdam: Benjamins, 363-379.

  • Chesterman, A. 2010. The space between the data and the concepts.  MikaEL, vol. 4.

  • Gile, D. (1998). Observational Studies and Experimental Studies in the investigation of Conference Interpreting. Target 10, 1, 69-93.

  • Williams, J. and A. Chesterman 2002. The Map. A beginner's guide to doing research in Translation Studies. Manchester: St. Jerome Publishing.

  • Chesterman, A, 2008. The status of interpretive hypotheses. In G. Hansen et al. (eds), Efforts and Models in Interpreting and  Translation Research. Amsterdam: Benjamins, 49-61.

Yves Gambier & Sara Ramos Pinto


Reception Research in Translation Studies



  • Claaessen, Eefje 2012. Author representation in literary reading. Amsterdam/Philadelphia: John  Benjamins

  • Jauss, Hans Robert 1982. Toward an Aesthetic of Reception. Translated by Timothy Bahti. Minneapolis: University of Minnesota Press.

  • Iser, Wolfgang 1980. The act of Reading: A Theory of Aesthetic Response. Baltimore: Johns Hopkins University Press.

  • Gambier, Yves 2009. Challenges in research on audiovisual translation. Translation Research Project 2. Intercultural Studies Group, Tarragona. (available in http://isg.urv.es/publicity/isg/publications/ trp_2_2009/chapters/gambier.pdf. Last accessed 09.09.2012).

  • Kovačič, Irena 1995. Reception of subtitles. The non-existent ideal viewer. Translatio (FIT Newsletter) 14: 3-4, pp. 376-383.

  • Künzli, Alexander and Maureen Ehrensberger-Dow 2011. Innovative subtitling: a reception study. C. Alvstad, A. Hild and E. Tiselius, eds. Methods and Strategies of Process Research. Amsterdam: John Benjamins, pp. 187-200.

  • Mossop, Brian 2009. Positioning readers. R. Dimitiru & M. Shlesinger,eds. Translators and their readers. In homage to E. Nida  Brussels: Ed. Du Hazard, pp.237-253.

  • Nida, Eugen A. 1964. Toward a Science of Translation. Leiden: Brill.

  • Participations, Journal of Audience and Reception Studies, since 2003. http://www.participations.org/

Franz Pöchhacker


Researching Interpreting: Methodological Approaches



  •  Gile, D., Dam, H. V., Dubslaff, F., Martinsen, B. & Schjoldager, A. (eds) (2001) Getting Started in Interpreting Research: Methodological reflections, personal accounts and advice for beginners. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

  • Nicodemus, B & Swabey, L. (eds) (2011) Advances in Interpreting Research: Inquiry in Action. Amsterdam John Benjamins.

  • Pöchhacker, F. (2004) Introducing Interpreting Studies. London/New York: Routledge.